.

Lagu Pengantar Tidur Lullaby Nina Bobo Versi Jepang


Tiap negara mempunyai lagu pengantar tidur atau nina bobo sendiri, lagu-lagu yang sederhana namun indah, dinyanyikan oleh orang tua sejak zaman kuno. Bahkan salah satunya lagu nina bobo Indonesia punya misteri horror di dalamnya. Coba lihat di postingan Mitos Horror Di Balik Lagu 'Nina Bobo' Lagu Pengantar Tidur. Beberapa lagu nina bobo tersebut ditampilkan dalam berbagai film atau ditafsirkan oleh berbagai penyanyi terkenal, jadi lagu-lagu seperti Hush, Little Baby, Twinkle Twinkle Little Star atau Frère Jacques kini dikenal di seluruh dunia.

Lagu Pengantar Tidur Lullaby Nina Bobo Versi Jepang

Di lain pihak, lagu nina bobo Jepang kurang begitu dikenal di luar Jepang, jadi supaya kita lebih mengenal lagu-lagu yang tidak kalah indahnya dengan lagu-lagu nina bobo Barat, di bawah ini telah dipilihkan 5 lagu nina bobo Jepang, dengan berbagai penafsirannya.

1. Chugoku Chiho komoriuta (Chugoku Region Lullaby) 
Sebuah lagu tradisional dari Kota Ibara, Prefektur Okayama, di wilayah Chugoku:

ねんねこ しゃっしゃりませ
寝た子の かわいさ
起きて 泣く子の
ねんころろ つらにくさ
ねんころろん ねんころろん

ねんねこ しゃっしゃりませ
きょうは 二十五日さ
あすは この子の
ねんころろ 宮詣り
ねんころろん ねんころろん

宮へ 詣った時
なんと言うて 拝むさ
一生 この子の
ねんころろ まめなように
ねんころろん ねんころろん

Arti:
Hushabye, sleep!
How cute is the face of the baby fallen asleep,
The baby who is awake and cries,
Hushabye, how hateful his face looks!
Hushabye!

Hushabye, sleep!
Today is the 25th day of his birth.
Tomorrow we will go,
Hushabye, to the shrine,
Hushabye!

Arriving at the shrine,
what will you pray for?
Through his life, may he be,
Hushabye, healthy!
Hushabye!

2. Edo komoriuta (Edo Lullaby) 
Sebuah lagu tradisional yang berasal dari Edo dan menyebar ke daerah lain di Jepang, hingga menjadi sangat populer saat ini.
ねんねんころりよ おころりよ。
ぼうやはよい子だ ねんねしな。

ぼうやのお守りは どこへ行った。
あの山こえて 里へ行った。

里のみやげに 何もろうた。
でんでん太鼓に 笙の笛。

Arti:
Hushabye, Hushabye!
My good Baby, Sleep!

Where did my boy's baby-sitter go?
Beyond that mountain, back to her home.

As a souvenir from her home, what did you get?
A toy drum and a shō flute.

3. Itsuki no komoriuta (Itsuki Lullaby) 
Sebuah lagu nina bobo tua dari desa Itsuki, Prefektur Kumamoto, di Kepulauan Kyushu. Ini adalah daerah di mana keluarga samurai dari klan Heike (Taira) mengundurkan diri pada akhir Perang Genpei. Itsuki Lullaby dinyanyikan oleh gadis-gadis dari klan tersebut, yang bekerja sebagai pengasuh bayi untuk keluarga kaya Minamoto (Genji).

Versi barunya:

Odoma bon-giri bon-giri,
Bon kara sakya oran-do
Bon ga hayo kurya,
Hayo modoru.



Odoma kanjin -kanjin,
Anhito-tacha yoka-shu
Yoka-hu yoka obi,
Yoka kimon


Arti:
I will be here until Bon Festival,
After Bon Festival, I will not be here.
If Bon Festival comes earlier,
I would return home earlier.
I am from the poor families,
They are from the rich families.
The rich people wear good belts,
Wear good clothes.

Versi Asli:
Odoma iya iya,
Naku ko no mori nya.
Naku to iwarete uramareru,
Naku to iwarete uramareru.

Nenne shita ko no
Kawai sa, muzo sa.
Okite naku ko no tsura niku sa.
Okite naku ko no tsura niku sa.

Arti:
I certainly hate
Taking care of the crying child.
They hate me for keeping the child to cry,
They hate me for keeping the child to cry.

The sleeping child's
Cuteness and Innocent look!
The crying child's ugly look,
The crying child's ugly look.

4. Takeda no komoriuta (Takeda Lullaby) 
Sebuah lagu nina bobo tua dari Takeda, Kyoto, yang dulu dinyanyikan oleh burakumin, kelompok minoritas sosial, yang dianggap buangan karena pekerjaan mereka (seperti pengurus jenazah/penggali kubur, tukang daging atau penyamak kulit) yang dianggap sebagai pekerjaan “tercela” oleh masyarakat Jepang tua. Selama tahun 1960-an, lagu ini menjadi theme song dari Liga Pembebasan Buraku cabang Takeda.

守も嫌がる 盆から先にゃ
雪もちらつくし 子も泣くし

盆が来たとて 何嬉しかろ
帷子は無し 帯は無し

この子よう泣く 守をばいじる
守も一日 痩せるやら

早よも行きたや この在所越えて
向こうに見えるは 親の家
向こうに見えるは 親の家

Arti:
I would hate baby-sitting beyond Bon Festival,
The snow begins to fall, and the baby cries.

How can I be happy even when Bon Festival is here?
I don't have nice clothes or a sash to wear.

This child continues to cry and is mean to me.
I get thinner because the baby cries all day.

I would quickly quit here and go back
To my parents' home over there,
To my parents' home over there.

5. Shimabara no komoriuta (Shimabara Lullaby) 
Lagu nina bobo modern, yang ditulis pada tahun 1950 oleh Kohei Miyazaki dari Shimabara, Nagasaki. Lagu ini adalah sebuah lagu sedih tentang Karayuki-san, gadis dari keluarga miskin, dipaksa untuk bekerja sebagai pelacur di Asia Timur dan Tenggara pada paruh kedua abad ke-19.

おどみゃ島原の おどみゃ島原の
I was born in Shimabara, I was born in Shimabara,

Sebenarnya masih banyak lagi lagu yang lain. Jika kalian mengerti bahasa jepang, klik DISINI ada daftar lagu lullaby tersebut. Sekian postingan kali ini, jangan lupa like facebook di box bawah untuk dapat melihat artikel terbaru kami. Terima kasih sudah membaca artikel tentang "Lagu Pengantar Tidur Lullaby Nina Bobo Versi Jepang" dan semoga bermanfaat.^^. Untuk yang mau copy-paste tidak apa-apa asalkan memberi link aktif seperti ini ya: http://www.japanindocuteculture.com/2013/10/lagu-pengantar-tidur-lullaby-nina-bobo.html Dont forget comment my article if you like it and share if you love it. Thank you for reading. Visit again.

0 Response to "Lagu Pengantar Tidur Lullaby Nina Bobo Versi Jepang"

Poskan Komentar